Wichtige Information zur Auftragserteilung
- Laden Sie bitte die Scan-Datei der zu übersetzenden Urkunde hoch.
- Notieren Sie die Vor- und Nachnamen der in Ihrer Auftragsurkunde erwähnten Personen, die urkundlich für Sie von Bedeutung sind, in lateinischer Schreibweise zusammen mit den jeweiligen Geburtsdaten im gregorianischen Kalender in einer Text-Datei und laden Sie diese hoch.
- Bitte achten Sie auf die gute Qualität der Urkundendatei.
Erklärung zum Hinweis "Ausverkauft":
Die Kapazität für Expressbestellungen ist sehr begrenzt. Sollte auf der Preistafel der Hinweis 'Ausverkauft' erscheinen, ist die Annahme von Bestellungen bis zur Bekanntgabe neuer Kapazitäten nicht möglich. Bitte besuchen Sie täglich das Portal, um Ihre Bestellung aufzugeben, falls freie Kapazitäten bekannt gegeben werden.
Die Übersetzung von Geburtsurkunden ist ein wichtiger Prozess, der oft für offizielle Zwecke wie Einwanderung, Heirat oder Schul- und Berufsanmeldungen erforderlich ist. Eine Geburtsurkunde enthält wesentliche Informationen wie den Namen des Kindes, das Geburtsdatum, den Geburtsort und die Namen der Eltern. Bei der Übersetzung dieser Dokumente ist es entscheidend, dass alle Details genau und vollständig wiedergegeben werden, um Missverständnisse oder rechtliche Probleme zu vermeiden.
Ein professioneller Übersetzer, der auf juristische Dokumente spezialisiert ist, sollte die Übersetzung durchführen. Dieser Übersetzer muss nicht nur die Sprache beherrschen, sondern auch mit den rechtlichen und kulturellen Unterschieden vertraut sein, die bei der Übersetzung von Geburtsurkunden eine Rolle spielen können. Oftmals wird auch eine beglaubigte Übersetzung benötigt, die von einem vereidigten Übersetzer angefertigt wird, um die Echtheit und Genauigkeit der Übersetzung zu bestätigen.
Die Schritte zur Übersetzung einer Geburtsurkunde umfassen in der Regel:
- Einscannen oder Kopieren des Originals: Das Originaldokument wird digitalisiert oder kopiert.
- Übersetzung des Textes: Der Übersetzer überträgt den Text in die Zielsprache, wobei er auf Genauigkeit und Vollständigkeit achtet.
- Überprüfung und Korrekturlesen: Die Übersetzung wird sorgfältig überprüft, um sicherzustellen, dass keine Fehler oder Auslassungen vorliegen.
- Beglaubigung (falls erforderlich): Die Übersetzung wird von einem vereidigten Übersetzer beglaubigt, um ihre Richtigkeit zu bestätigen.